Spanischer Originaltext | Deutsche Übersetzung |
---|---|
Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma, y antes de morirme quiero echar mis versos del alma. | Ich bin ein aufrichtiger Mensch von da, wo die Palme wächst, und bevor ich sterbe, möchte ich mir meine Verse von der Seele singen. |
Mi verso es de un verde claro y de un carmín encendido. Mi verso es un ciervo herido que busca en el monte amparo. | Mein Vers ist von hellem Grün und von entflammtem Rot Mein Vers ist ein verwundeter Hirsch der im Gebirge Zuflucht sucht |
Cultivo una rosa blanca, En julio como en enero, Para el amigo sincero Que me da su mano franca. | Ich ziehe eine weiße Rose heran, im Juli wie im Januar, für den ehrlichen Freund der mir seine offene Hand reicht. |
Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar. El arroyo de la sierra me complace más que el mar. | Mit den Ärmsten der Erde will ich mein Schicksal abwerfen. Der Bach im Gebirge erfreut mich mehr als das Meer. |
Lyrik Liebeslyrik Dichtung Gedichte Poesie
Erstellt von ngiyaw eBooks
sorgfältig transkribierte eTexte, eBooks als PDF, ePub, mobi, azw3 (Kindle) und Digitalisate
Montag, 28. März 2011
José Martí - Guajira-Lied aus Guantánamo
Wilhelm v. Chézy - Die Liebe als Schiffer - Maskenball und Liebe
Die Liebe als Schiffer Maskenball und Liebe von Wilhelm v. Chézy (von Hans-Jürgen Horn transkribiert) Aurora. München, Dienstags Nr. 7. den ...
-
Ja, die Grossstadt macht klein . . . O, lasst euch rühren, ihr Tausende . . . ...
-
Die Liebe als Schiffer Maskenball und Liebe von Wilhelm v. Chézy (von Hans-Jürgen Horn transkribiert) Aurora. München, Dienstags Nr. 7. den ...
-
Wilhelm von Chézy - Das Räthsel der schönen Unbekannten. Ein holdes Räthsel soll ich lösen, Und schon ist mir die Deutung klar, Ich weiß...